1
00:00:05,360 --> 00:00:13,060
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

2
00:00:24,160 --> 00:00:28,230
♫ <i> There's no escape from it </i> ♫

3
00:00:28,230 --> 00:00:32,170
♫ <i> The heart is actually made of paper </i>♫

4
00:00:32,170 --> 00:00:36,180
♫ <i>One thousand paper cranes scattered by the wind</i> ♫

5
00:00:36,180 --> 00:00:40,150
♫ <i>Are only one thousand legends</i> ♫

6
00:00:40,150 --> 00:00:44,080
♫ <i>There's no escape from it</i> ♫

7
00:00:44,080 --> 00:00:48,140
♫ <i> Love is actually made of paper  </i>♫

8
00:00:48,140 --> 00:00:50,530
♫ <i> Because it is too hot </i>♫

9
00:00:50,530 --> 00:00:56,140
♫ <i>It will one day set fire</i> ♫

10
00:00:56,140 --> 00:01:00,130
♫ <i>Unable to escape from it, my heart has been set ablaze</i> ♫

11
00:01:00,130 --> 00:01:04,030
♫ <i>Once it has been burned into ashes, what else would I care about</i> ♫

12
00:01:04,030 --> 00:01:08,140
♫ <i>So what if I'm hurt or in pain?<i>  ♫</i></i>

13
00:01:08,140 --> 00:01:12,120
♫ <i>Only when you have loved can you let go your obsessions ♫</i>

14
00:01:12,120 --> 00:01:16,100
♫ <i>Unable to hide from it, love has already sparked a fire</i> ♫

15
00:01:16,100 --> 00:01:20,060
♫ <i>Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing</i> ♫

16
00:01:20,060 --> 00:01:25,170
♫ <i>The more you want to hide, the easier it is to make mistakes </i>♫

17
00:01:25,170 --> 00:01:31,400
♫ <i>Everything is predestined; There's no escape from it </i> ♫

18
00:01:32,380 --> 00:01:35,180
<i> [The Golden Eyes] </i>

19
00:01:35,180 --> 00:01:37,490
<i> [Episode 39] </i>

20
00:01:42,620 --> 00:01:47,400
So many people trying to catch just us two, isn't it such an excessive show of force?

21
00:01:50,860 --> 00:01:52,790
Hand over the item.

22
00:02:03,400 --> 00:02:05,230
Are you crazy?

23
00:02:10,510 --> 00:02:12,760
You have two roads to choose from.

24
00:02:12,760 --> 00:02:16,190
One, let us go.

25
00:02:17,460 --> 00:02:18,970
Two,

26
00:02:19,920 --> 00:02:22,200
we'll all die together.

27
00:02:32,250 --> 00:02:34,800
Go! Go!

28
00:02:38,520 --> 00:02:40,190
I'll go after her.

29
00:02:40,190 --> 00:02:41,730
There's no need.

30
00:02:42,750 --> 00:02:44,470
Don't act rashly.

31
00:02:45,500 --> 00:02:50,790
Just be good and hand us the jade eye, and you'll still have a chance of getting a lighter sentence.

32
00:03:12,800 --> 00:03:16,010
Mr. Zhuang, I promised you previously that

33
00:03:16,010 --> 00:03:21,570
when the matter was settled, I would explain to you everything about Old Gu.

34
00:03:23,530 --> 00:03:26,650
Let's change to another location to talk.

35
00:04:08,150 --> 00:04:11,250
Old Gu was not killed by me.

36
00:04:16,280 --> 00:04:21,530
Before Grandfather Gu was killed, he received the message sent by you,

37
00:04:21,530 --> 00:04:25,000
<i> "If you want to know what happened in the archaeological team back then,</i>

38
00:04:25,000 --> 00:04:29,640
<i> immediately come to Function Room 102. Ryosuke Nakagawa."</i>

39
00:04:29,640 --> 00:04:31,660
Do you still remember that?

40
00:04:36,360 --> 00:04:39,380
That day, Grandfather Gu was meeting me at Lingyun Tea House.

41
00:04:39,380 --> 00:04:44,580
He went downstairs right after receiving your message. He was killed after that.

42
00:04:44,580 --> 00:04:49,910
Besides you, I can't think of anyone else who can commit the crime in such a short time,

43
00:04:49,910 --> 00:04:52,750
and with such precision.

44
00:04:52,750 --> 00:04:57,630
I admit I had gone to Lingyun Tea House that day.

45
00:05:12,440 --> 00:05:15,750
<i> If you want to know what happened to the archaeological team back then,</i>

46
00:05:15,750 --> 00:05:21,630
<i> I will be waiting for you at Function Room 102, Lingyun Tea House, at 5:15 p.m..</i>

47
00:05:22,520 --> 00:05:24,740
Gu Tianfeng?

48
00:05:25,800 --> 00:05:30,280
That day, I went to the Tea House as agreed.

49
00:05:30,280 --> 00:05:33,590
When I opened the door to Function Room 102,

50
00:05:34,180 --> 00:05:37,170
what I saw was the corpse of Old Gu instead.

51
00:05:41,500 --> 00:05:44,670
<i> I'm late by 5 minutes. It is really too discourteous. </i>

52
00:05:50,280 --> 00:05:52,310
<i> Mister Gu! </i>

53
00:05:55,180 --> 00:05:58,300
<i> I'm really sorry, Mister Gu— </i>

54
00:06:50,010 --> 00:06:54,350
Okay. If you are telling the truth,

55
00:06:54,350 --> 00:07:00,170
Grandfather Gu went downstairs at 5:15 p.m. You arrived at the scene at 5:15 p.m., too.

56
00:07:00,170 --> 00:07:02,260
Then, how did the murderer commit the crime?

57
00:07:02,260 --> 00:07:04,950
And how did he escape after committing the crime?

58
00:07:04,950 --> 00:07:08,940
It was because I did not arrive on time that day.

59
00:07:39,940 --> 00:07:43,100
It is all due to this difference of five minutes,

60
00:07:43,100 --> 00:07:44,970
that caused Old Gu's death.

61
00:07:44,970 --> 00:07:47,740
And I became the murder suspect.

62
00:07:47,740 --> 00:07:52,850
If your conscience is clear, why did you escape to Kiev?

63
00:07:54,560 --> 00:07:57,130
I did not escape to Kiev.

64
00:08:05,280 --> 00:08:10,850
I just had a premonition that these messages, including the death of Old Gu,

65
00:08:10,850 --> 00:08:13,820
were planned by someone beforehand.

66
00:08:13,820 --> 00:08:18,320
I was worried about the jade eye's safety, so I flew to Kiev immediately

67
00:08:18,320 --> 00:08:20,650
to move the jade eye to another location.

68
00:08:24,340 --> 00:08:29,490
Although I was not the murderer, I did not offer myself as a witness to the case immediately at that moment.

69
00:08:29,490 --> 00:08:33,750
So I've felt guilty all this while over Old Gu's death.

70
00:08:39,510 --> 00:08:46,770
Mr. Zhuang, someone used the messages to lure Old Gu and me to the function room.

71
00:08:46,770 --> 00:08:51,120
After committing the murder, he cast the suspicion onto me.

72
00:08:51,120 --> 00:08:56,360
The real murderer is the person who sent out the messages on our behalf.

73
00:08:57,850 --> 00:09:03,940
Two messages mentioned the inside story of that year at the same time.

74
00:09:03,940 --> 00:09:07,280
What was that inside story back then

75
00:09:07,280 --> 00:09:10,590
that could deceive both Grandfather Gu and you at the same time?

76
00:09:10,590 --> 00:09:13,330
What kind of business is Mr. Ryosuke Nakagawa really involved in?

77
00:09:13,330 --> 00:09:16,860
He even lives in such a big Japanese style villa in Kiev!

78
00:09:16,860 --> 00:09:19,660
Every one of those antiques just now must be very valuable.

79
00:09:21,370 --> 00:09:24,230
Mr. Nakagawa loves to collect antiques. Of course,

80
00:09:24,230 --> 00:09:28,120
not all the items in the collection belong to Mr. Ryosuke Nakagawa.

81
00:09:28,120 --> 00:09:32,190
A part of them was left by his father, Mr. Yohei Nakagawa.

82
00:09:32,190 --> 00:09:34,180
Look.

83
00:09:34,180 --> 00:09:37,520
He's a rich man. His father was also a rich man. Isn't that really good?

84
00:09:37,520 --> 00:09:40,300
Mr. Yohei Nakagawa loved Chinese culture very much.

85
00:09:40,300 --> 00:09:43,030
When he was young, he joined the scientific expedition team in China,

86
00:09:43,030 --> 00:09:45,590
and pursued archaeological research work.

87
00:09:45,590 --> 00:09:51,410
He only got into business after he returned to the country and founded the Nakagawa Stock Company.

88
00:09:51,410 --> 00:09:55,260
Then, what is the specific business of the Nakagawa clan?

89
00:09:55,260 --> 00:09:58,820
It is mainly real estate, electrical appliances, and foreign trade.

90
00:09:58,820 --> 00:10:02,200
Of course, there is also some antique business.

91
00:10:02,200 --> 00:10:06,370
What a coincidence. Young talents like us have the same ideals and interests.

92
00:10:06,370 --> 00:10:09,470
I think we can be introduced to each other and be friends.

93
00:10:09,470 --> 00:10:12,270
In Beijing's Panjiayuan Shopping Center, we have an antique shop, too.

94
00:10:12,270 --> 00:10:14,970
If you are interested, come and tour around.

95
00:10:16,510 --> 00:10:17,930
Don't bother about him.

96
00:10:17,930 --> 00:10:22,470
He gets excited at the mention of money. This is entirely a physiological response.

97
00:10:32,280 --> 00:10:36,420
You said Mr. Yohei Nakagawa was previously an outstanding archaeologist.

98
00:10:36,420 --> 00:10:39,310
Why didn't he continue with his research work after he returned home to your country,

99
00:10:39,310 --> 00:10:41,640
but instead started a business?

100
00:10:41,640 --> 00:10:45,220
Is there any story to this?

101
00:10:46,250 --> 00:10:48,830
Please come this way, both of you.

102
00:10:55,730 --> 00:11:00,360
Forty years ago, during an archaeological expedition to Gansu, my grandfather Zhuang Qiming

103
00:11:00,360 --> 00:11:03,720
disappeared mysteriously. Until now, we haven't heard anything from him.

104
00:11:04,530 --> 00:11:09,250
I suspect he was murdered.

105
00:11:20,180 --> 00:11:25,010
The murderer is likely to be the person with him before he disappeared.

106
00:11:32,820 --> 00:11:36,090
Mr. Nakagawa, do you recognize who this person is?

107
00:11:40,160 --> 00:11:44,700
He is your father, Yohei Nakagawa.

108
00:11:57,830 --> 00:12:02,740
So, can I deduce it in this manner?

109
00:12:02,740 --> 00:12:09,530
Your father, because of a certain unknown reason, killed my grandfather.

110
00:12:09,530 --> 00:12:14,320
And Grandfather Gu, after years of investigation, found the clues.

111
00:12:14,320 --> 00:12:17,950
In order to cover up the truth,

112
00:12:20,060 --> 00:12:22,460
you did not hesitate to kill him to prevent this secret from being divulged.

113
00:12:26,180 --> 00:12:28,500
Do you have any evidence?

114
00:12:30,820 --> 00:12:36,920
After my grandfather went missing, your father escaped to Japan.

115
00:12:36,920 --> 00:12:39,850
If he was not guilty,

116
00:12:39,850 --> 00:12:43,950
why wouldn't he say a single word about what happened that year?

117
00:12:43,950 --> 00:12:47,110
He was completely indifferent to my grandfather's death.

118
00:12:48,950 --> 00:12:51,750
Mr. Zhuang, please have a seat.

119
00:13:01,380 --> 00:13:04,240
Your deduction sounds very reasonable.

120
00:13:04,240 --> 00:13:07,950
But unfortunately, it is all wrong.

121
00:13:08,950 --> 00:13:13,290
My father's return to Japan was not an abscondment;

122
00:13:14,320 --> 00:13:16,330
but rather, he was running for his life.

123
00:13:17,790 --> 00:13:19,540
Running for his life?

124
00:13:22,580 --> 00:13:27,120
After he returned to Japan, my father's temperament changed completely. He became a different person from what he was before.

125
00:13:27,120 --> 00:13:30,650
Under my mother's repeated questioning, he finally told her the truth.

126
00:13:30,650 --> 00:13:35,580
When he was in China, someone tried to kill him.

127
00:13:35,580 --> 00:13:38,380
He was unwilling to talk about the details of it.

128
00:13:38,380 --> 00:13:43,990
He just said that the person who wanted to kill him was a Chinese man who knew the truth of the matter.

129
00:13:47,080 --> 00:13:52,480
I suspect this person was your grandfather, Zhuang Qiming.

130
00:13:57,310 --> 00:14:00,750
I read through my father's expedition diary.

131
00:14:02,310 --> 00:14:07,320
He recorded it under the accident they encountered when they were exploring a tomb.

132
00:14:07,320 --> 00:14:10,580
And my father and your grandfather escaped together.

133
00:14:10,580 --> 00:14:16,230
Subsequently, my father escaped back to Japan badly injured, and your grandfather disappeared from the face of the earth.

134
00:14:20,850 --> 00:14:23,540
Don't I have also reason to suspect

135
00:14:23,540 --> 00:14:28,130
that your grandfather was unsuccessful in his murder attempt and went into hiding, hoping to escape the punishment of the law?

136
00:14:28,130 --> 00:14:29,900
Impossible! My grandfather would never do such a thing!

137
00:14:29,900 --> 00:14:32,640
How well do you understand him?

138
00:14:34,080 --> 00:14:36,200
He did not have any reason to do this.

139
00:14:36,200 --> 00:14:38,180
Reason?

140
00:14:48,380 --> 00:14:50,480
Of course, he did.

141
00:14:51,950 --> 00:14:56,140
Because my father had something your grandfather wanted.

142
00:14:56,140 --> 00:15:00,130
This is something you have, too.

143
00:15:03,570 --> 00:15:05,470
What is this thing?

144
00:15:08,460 --> 00:15:10,880
It is your pair of eyes.

145
00:15:13,750 --> 00:15:15,860
The Golden Eyes?

146
00:15:17,740 --> 00:15:22,190
You call them "the Golden Eyes"? How interesting.

147
00:15:35,950 --> 00:15:38,400
Why is a servant like you wielding a sword?

148
00:15:38,400 --> 00:15:40,930
Why is a crude person like you drinking tea?

149
00:15:46,730 --> 00:15:48,490
This tea is not bad.

150
00:15:51,050 --> 00:15:53,420
This sword must be expensive, right?

151
00:15:53,420 --> 00:15:55,430
This sword can't be measured by a price.

152
00:15:55,430 --> 00:15:58,860
This is a customized 13th-century samurai sword made in the Kamakura District.

153
00:15:58,860 --> 00:16:03,670
There are only a few of them in the world, a top quality product among the best.

154
00:16:03,670 --> 00:16:05,890
Incredible.

155
00:16:14,120 --> 00:16:17,100
Relying on what you called "the Golden Eyes,"

156
00:16:17,100 --> 00:16:22,330
my father obtained his first bucket of gold. In the year I was born,

157
00:16:23,760 --> 00:16:27,610
my family clan had already amassed great wealth.

158
00:16:29,480 --> 00:16:34,780
Following that, certain conditions began to appear in my father's health.

159
00:16:34,780 --> 00:16:39,620
He couldn't taste his food and his vision became blurred.

160
00:16:39,620 --> 00:16:43,280
Then, his hearing ability began to deteriorate.

161
00:16:45,450 --> 00:16:48,370
Finally, he lost the use of his five senses.

162
00:16:59,720 --> 00:17:04,390
In Japan, we have a common saying, "Seven days of cherry blossoms."

163
00:17:04,390 --> 00:17:07,740
It implies that life is magnificent and transient,

164
00:17:07,740 --> 00:17:11,130
just like the life that possessed "the Golden Eyes."

165
00:17:29,310 --> 00:17:34,850
My father sought help from ophthalmologists and neurologists.

166
00:17:34,850 --> 00:17:38,490
They were certain this was a type of pathology of the optic nerves,

167
00:17:39,180 --> 00:17:42,810
which affected the ability of the eye to focus and zoom normally,

168
00:17:44,580 --> 00:17:50,240
leading to the image perceived by one's sight to repeatedly switch between flat and three-dimensional planes.

169
00:17:50,240 --> 00:17:52,420
Just like you, with the help of scientific deduction,

170
00:17:52,420 --> 00:17:58,350
he was able to differentiate the details and authenticity of many objects.

171
00:17:58,350 --> 00:18:00,080
Then...

172
00:18:01,520 --> 00:18:03,490
did your father...

173
00:18:06,010 --> 00:18:09,220
also die from the side effects of the Golden Eyes?

174
00:18:11,440 --> 00:18:15,900
My father obtained the Golden Eyes during that archaeological expedition.

175
00:18:15,900 --> 00:18:19,400
This is also the reason I suspected your grandfather.

176
00:18:24,930 --> 00:18:26,670
Of course,

177
00:18:26,670 --> 00:18:30,280
it's impossible to confirm those things that happened in the past.

178
00:18:30,280 --> 00:18:33,810
Who is really that person harboring evil intentions?

179
00:18:33,810 --> 00:18:36,100
We are unable to pursue or interrogate anyone.

180
00:18:47,960 --> 00:18:50,380
Then, is there such a possibility?

181
00:18:50,380 --> 00:18:54,290
During the period of time

182
00:18:54,290 --> 00:18:56,650
when my grandfather and your father were on the run,

183
00:18:57,750 --> 00:18:59,880
there was a third person.

184
00:19:07,910 --> 00:19:10,360
I did think of such a possibility.

185
00:19:13,680 --> 00:19:18,670
Someone else killed your grandfather and went after my father to try to kill him.

186
00:19:18,670 --> 00:19:20,840
When traces of what happened that year were exposed,

187
00:19:20,840 --> 00:19:25,460
it forced him to kill Mister Old Gu in order to cover up the truth of the matter.

188
00:19:26,530 --> 00:19:31,560
I investigated extensively because of this, too.

189
00:19:31,560 --> 00:19:34,060
And the result of the investigation is...

190
00:19:34,900 --> 00:19:39,110
This so-called third person does not exist.

191
00:19:59,680 --> 00:20:03,050
It smells like soil.

192
00:20:04,470 --> 00:20:09,140
You must be referring to the ambergris (a waxy substance from the sperm whale, used in perfume making) in the pomander.

193
00:20:09,140 --> 00:20:12,980
Looks like you don't like this smell very much.

194
00:20:15,690 --> 00:20:20,070
I had previously smelled this scent on Miss Qin.

195
00:20:22,480 --> 00:20:26,080
Are you talking about Qin Xuanbing, Miss Qin?

196
00:20:26,080 --> 00:20:27,600
Yes.

197
00:20:32,660 --> 00:20:35,830
In the west, this type of scent is known as grey amber.

198
00:20:35,830 --> 00:20:40,260
From ancient times, it has been one of the rare and expensive fragrances.

199
00:20:40,260 --> 00:20:44,420
Because its scent is very special, very few people like it.

200
00:20:45,420 --> 00:20:49,660
I never expected Miss Qin to have the same hobby as me.

201
00:20:53,870 --> 00:20:58,270
The Qin family had substantial influence during the Yunnan Emporium, right?

202
00:20:58,900 --> 00:21:05,040
Right, but Feifei has already investigated into the murder of Grandfather Gu.

203
00:21:05,040 --> 00:21:07,280
It has nothing to do with the Qin family.

204
00:21:10,100 --> 00:21:13,440
Perhaps, only when we have investigated the truth about what happened that year,

205
00:21:13,440 --> 00:21:17,050
will all the doubts in our hearts be untied.

206
00:21:22,880 --> 00:21:27,700
Oh, right.  Can I see the jade eye?

207
00:21:27,700 --> 00:21:29,440
You can.

208
00:22:17,320 --> 00:22:24,770
Whether it's based on the color and luster, or density, this piece of jade can't be considered of top quality.

209
00:22:24,770 --> 00:22:30,100
Seen by the ignorant person, it is just an exceedingly ordinary stone.

210
00:22:34,500 --> 00:22:38,500
I wonder if Mr. Zhuang is able to see anything brilliant about it.

211
00:23:57,800 --> 00:24:01,800
When I saw this jade eye in Victor's museum,

212
00:24:01,800 --> 00:24:04,100
I thought it was a little strange.

213
00:24:05,000 --> 00:24:08,800
There was a little black dot only in its center.

214
00:24:17,400 --> 00:24:20,000
Mr. Zhuang's Golden Eyes

215
00:24:20,000 --> 00:24:22,200
are indeed extraordinary.

216
00:24:30,800 --> 00:24:32,400
Please, sit.

217
00:24:32,400 --> 00:24:33,900
Please, sit.

218
00:24:35,600 --> 00:24:37,400
How is your injury?

219
00:24:37,400 --> 00:24:38,800
Much better!

220
00:24:38,800 --> 00:24:43,200
Thanks to Mr. Zhuang's friend who bandaged my wound in time.

221
00:24:45,310 --> 00:24:49,570
I think it is better if Victor tells you about it himself.

222
00:24:58,200 --> 00:25:00,800
As entrusted by Nakagawa, I used the most advanced technology available internationally

223
00:25:00,800 --> 00:25:03,800
during this period of time to conduct the most thorough tests

224
00:25:03,800 --> 00:25:06,800
on the jade eye.

225
00:25:06,800 --> 00:25:09,600
I believe Mr. Zhuang has already made the discovery.

226
00:25:09,600 --> 00:25:12,400
The peculiar thing about the jade eye is not itself,

227
00:25:12,400 --> 00:25:17,400
but rather, the very tiny residual-like foreign matter in it.

228
00:25:17,400 --> 00:25:19,500
Then, this foreign matter is...

229
00:25:20,200 --> 00:25:24,000
At first, I thought that

230
00:25:24,000 --> 00:25:26,600
this was some kind of mineral that got mixed into the jade.

231
00:25:26,600 --> 00:25:31,200
But after more accurate tests,

232
00:25:31,200 --> 00:25:34,800
I discovered strong radiation in this foreign matter.

233
00:25:34,800 --> 00:25:37,600
When the foreign matter is sealed in the jade eye,

234
00:25:37,600 --> 00:25:41,200
it is relatively stable. But once it is exposed

235
00:25:41,200 --> 00:25:45,400
and comes into contact with air, it will release radiation.

236
00:25:45,400 --> 00:25:49,500
This type of radiation will stimulate our cranial nerves

237
00:25:50,180 --> 00:25:52,580
and induce a pathology.

238
00:25:56,190 --> 00:26:00,080
The pathology will normally start from the eyes.

239
00:26:08,750 --> 00:26:12,490
First, you will obtain the Golden Eyes.

240
00:26:13,200 --> 00:26:15,400
But with the passing of time,

241
00:26:15,400 --> 00:26:19,400
the other organs, besides the eyes, will deteriorate slowly,

242
00:26:20,390 --> 00:26:23,030
until death in the end.

243
00:26:37,500 --> 00:26:40,200
Then, is there any solution

244
00:26:42,800 --> 00:26:45,600
to the side effects of the Golden Eyes now?

245
00:26:52,800 --> 00:26:55,800
Sorry, none yet.

246
00:27:01,600 --> 00:27:03,600
But a problem that could not be solved forty years ago,

247
00:27:03,600 --> 00:27:07,200
may not be impossible to solve under the conditions of our technology today.

248
00:27:07,200 --> 00:27:11,500
We need to understand more about the basis and clues

249
00:27:12,340 --> 00:27:15,090
of the golden eyes.

250
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
My father had also focused much on research in this area.

251
00:27:23,000 --> 00:27:27,700
He left behind some precious materials.

252
00:27:28,600 --> 00:27:30,900
Are there any clues?

253
00:27:30,900 --> 00:27:34,400
In particular, he made important markings

254
00:27:34,400 --> 00:27:37,200
in one of the Buddhist caves in Gansu.

255
00:27:37,960 --> 00:27:40,230
What Buddhist cave?

256
00:27:42,000 --> 00:27:43,400
This Buddhist cave

257
00:27:43,400 --> 00:27:47,600
might be the key to untying all the secrets of the Golden Eyes.

258
00:27:48,900 --> 00:27:50,800
But he did not make records of

259
00:27:50,800 --> 00:27:54,600
the location of the Buddhist cave and what was contained in it.

260
00:27:55,480 --> 00:27:57,780
I have sent out men to inquire about it many times,

261
00:27:57,780 --> 00:28:00,310
but we did not gain any information.

262
00:28:01,800 --> 00:28:04,000
I am wondering...

263
00:28:04,000 --> 00:28:07,200
if we use the super abilities of the Golden Eyes,

264
00:28:07,200 --> 00:28:10,400
perhaps, we might make more discoveries.

265
00:28:14,580 --> 00:28:18,840
I wonder if Mr. Zhuang is willing to make a trip there personally?

266
00:28:26,570 --> 00:28:30,990
Perhaps, when we locate the Buddhist cave, we might be able to find the truth about what happened that year.

267
00:28:31,000 --> 00:28:35,600
Furthermore, we might also find the method of getting rid of the side effects of the Golden Eyes.

268
00:28:43,200 --> 00:28:44,800
Of course,

269
00:28:44,800 --> 00:28:49,800
I am willing to provide, without any obligation, sufficient manpower and equipment.

270
00:31:26,900 --> 00:31:29,500
How can you believe what he said?

271
00:31:29,500 --> 00:31:33,200
That's right. This matter is really too strange.

272
00:31:33,200 --> 00:31:38,200
Obviously, we are here to arrest the murderer. How did we end up getting splashed with filthy water instead?

273
00:31:38,200 --> 00:31:39,800
Did we?

274
00:31:49,780 --> 00:31:52,780
I always thought that Ryosuke Nakagawa was not as friendly as what we imagined him to be.

275
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
What if he is using you as a gun?

276
00:31:54,400 --> 00:31:57,000
We really don't know what his objective is.

277
00:32:00,200 --> 00:32:03,200
It is only by understanding all these clearly

278
00:32:03,200 --> 00:32:05,400
can everything return on the right track.

279
00:32:05,400 --> 00:32:08,400
Furthermore, Ryosuke Nakagawa

280
00:32:08,400 --> 00:32:11,800
has files and information about the Golden Eyes.

281
00:32:11,800 --> 00:32:15,200
If we hope to break the side effects of the Golden Eyes,

282
00:32:16,000 --> 00:32:18,200
we must collaborate with him.

283
00:32:20,370 --> 00:32:22,610
Then, we'll go with you.

284
00:32:24,800 --> 00:32:27,400
Is there any news about Lu Mang?

285
00:32:27,400 --> 00:32:30,800
Elena's men are already searching the entire city.

286
00:32:56,200 --> 00:32:59,200
Sir, how did the discussion go?

287
00:33:01,800 --> 00:33:05,400
I'm preparing to let Zhuang Rui go personally to the desert of Gansu,

288
00:33:05,400 --> 00:33:08,100
to continue to explore the secret of the Golden Eyes.

289
00:33:15,700 --> 00:33:19,800
The Nakagawa family clan flourish because of my father's Golden Eyes.

290
00:33:21,000 --> 00:33:24,200
I want the Nakagawa family clan to stand at the pinnacle of the world,

291
00:33:24,200 --> 00:33:28,000
and I'm willing to do it at all cost.

292
00:33:28,770 --> 00:33:31,770
I believe you will be able to achieve what you wish for.

293
00:34:02,400 --> 00:34:03,900
<i>Hello?</i>

294
00:34:04,800 --> 00:34:07,520
We have news about Lu Mang.

295
00:34:09,000 --> 00:34:12,200
Where is he? I'll immediately go there.

296
00:34:34,800 --> 00:34:36,400
Are you all right?

297
00:34:37,970 --> 00:34:42,880
Xiao Rui, honestly, I'm a bit worried about your health.

298
00:34:43,600 --> 00:34:44,800
I'm really fine.

299
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
Don't worry. If I feel anything abnormal,

300
00:34:47,800 --> 00:34:50,200
I'll immediately tell you.

301
00:34:53,600 --> 00:34:56,800
It's just that Lu Mang isn't easy to deal with.

302
00:34:56,800 --> 00:35:00,600
I don't know how Feifei's doing now.

303
00:35:00,600 --> 00:35:03,100
We should have gone with her.

304
00:35:04,500 --> 00:35:07,200
Don't worry. She's a professional.

305
00:35:07,200 --> 00:35:10,000
The citizen's police work for the citizens. When we return to China,

306
00:35:10,000 --> 00:35:13,200
I'll surely have a praise banner customized and send it to her.

307
00:35:13,200 --> 00:35:14,800
What do you think?

308
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
I'm asking you! What do you think?

309
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
I'm talking about Feifei.

310
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Things are getting better.

311
00:35:51,540 --> 00:35:53,440
I think you're not bad.

312
00:35:54,650 --> 00:35:56,770
I also think you're not bad.

313
00:37:03,970 --> 00:37:06,350
Have you seen these two?

314
00:37:07,400 --> 00:37:12,000
Sorry, I can't tell you any information about our guests. I do not have the authority.

315
00:37:15,100 --> 00:37:17,200
Hey! You can't take that!

316
00:37:26,200 --> 00:37:28,200
Could it be this?

317
00:37:29,400 --> 00:37:30,800
Let's go.

318
00:38:02,100 --> 00:38:03,400
Feifei.

319
00:38:06,990 --> 00:38:08,900
He just left.

320
00:40:00,100 --> 00:40:01,800
Can I go now?

321
00:40:01,800 --> 00:40:03,000
You don't have any business here anymore.

322
00:40:03,000 --> 00:40:04,800
Okay.

323
00:40:10,950 --> 00:40:13,470
Elena, call the police.

324
00:40:18,220 --> 00:40:22,600
Before the police come, let's have a chat.

325
00:40:25,200 --> 00:40:27,000
I won't beat around the bush.

326
00:40:27,000 --> 00:40:31,100
Talk. Who instructed you to steal the jade eye?

327
00:40:33,040 --> 00:40:35,220
You don't like talking, is that it?

328
00:40:37,220 --> 00:40:40,920
Okay. But I still want to urge you

329
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
that if you actively cooperate,

330
00:40:43,800 --> 00:40:46,800
I can request that you be given leniency in place of your merit.

331
00:40:48,500 --> 00:40:50,200
I don't need it.

332
00:40:54,620 --> 00:40:59,480
Let's just chat then once I've caught Qin Xuanbing.

333
00:41:02,210 --> 00:41:05,820
Miss? She didn't do anything wrong.

334
00:41:06,600 --> 00:41:08,800
She didn't do anything wrong?

335
00:41:08,800 --> 00:41:11,600
She instructed you to do so many bad things.

336
00:41:11,600 --> 00:41:14,100
This is an undeniable truth.

337
00:41:15,300 --> 00:41:20,600
A tiger-like father will never have a dog-like daughter. She is indeed the daughter of Qin Haoran.

338
00:41:21,410 --> 00:41:23,200
She's an adopted daughter.

339
00:41:34,990 --> 00:41:43,020
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

340
00:41:46,800 --> 00:41:50,600
♫ <i>The sky loses its color</i> ♫

341
00:41:50,600 --> 00:41:54,700
♫ <i>It's all the rain's fault</i> ♫

342
00:41:54,700 --> 00:42:02,000
♫ <i>Can you stop for a while, just give a moment of clear sky</i> ♫

343
00:42:03,200 --> 00:42:07,200
♫ <i>Love is an apple</i> ♫

344
00:42:07,200 --> 00:42:11,200
♫ <i>Only after taking a bite did I know</i> ♫

345
00:42:11,200 --> 00:42:14,200
♫ <i>That everything about the Garden of Eden</i> ♫

346
00:42:14,200 --> 00:42:18,800
♫ <i>Is true</i> ♫

347
00:42:18,800 --> 00:42:26,800
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

348
00:42:26,800 --> 00:42:34,600
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

349
00:42:34,600 --> 00:42:42,600
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

350
00:42:42,600 --> 00:42:50,000
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

351
00:43:10,800 --> 00:43:14,800
♫ <i>My dream is hazy</i> ♫

352
00:43:14,800 --> 00:43:18,800
♫ <i>All because of you</i> ♫

353
00:43:18,800 --> 00:43:26,100
♫ <i>The rare rainbows are just refraction from my 
glistening tears</i> ♫

354
00:43:27,200 --> 00:43:31,200
♫ <i>What's strange is</i> ♫

355
00:43:31,200 --> 00:43:35,200
♫ <i>I'm not sad at all</i> ♫

356
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
♫ <i>The feeling when I weep</i> ♫

357
00:43:38,200 --> 00:43:42,800
♫ <i>is actually bliss</i> ♫

358
00:43:42,800 --> 00:43:50,600
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

359
00:43:50,600 --> 00:43:58,800
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

360
00:43:58,800 --> 00:44:06,600
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

361
00:44:06,600 --> 00:44:14,800
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

362
00:44:14,800 --> 00:44:22,600
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

363
00:44:22,600 --> 00:44:30,800
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

364
00:44:30,800 --> 00:44:38,600
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

365
00:44:38,600 --> 00:44:47,000
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

366
00:44:47,000 --> 00:44:51,200
♫ <i>The feeling when I weep</i> ♫

367
00:44:51,200 --> 00:44:58,000
♫ <i>is actually bliss</i> ♫


